Original language | English |
---|---|
Hören Sie auf, mich zu schlagen! | Stop hitting me. |
Ich weiss wohin sie das Mädchen mitgenommen (not: genommen) haben! | I know where they took the girl. (Assuming they mean the girl was kidnapped as this book is "A" rated.) |
Schlagen mich nicht! (correct would be: Schlagen Sie mich nicht!) | Do not hit me! |
Original language | English |
---|---|
Drück auf den Auslöser(, du Idiot)! Drück ihn! | Hit the detonator(, you idiot)! Hit it! |
Hier drinnen wurden bereits genug Leben ruiniert. Ich werde nicht zulassen, dass John Wraith dich auch noch zum Killer macht. | Enough lives have already been ruined in here. I will not allow that John Wraith turns you into a killer, too. |
Verdammte Ausländer! (not: Auslanders) | Bloody foreigners! |
Vorsicht! | Look out! |
Original language | English |
---|---|
Weltschmerz | World-weariness |
Original language | English |
---|---|
Achtung! Achtung! Alle Truppen versammeln sich in der Haupthalle-- | Attention! Attention! All troops are to gather in the main hall-- |
Das ist jetzt egal. Wir müssen starten. Wir haben keine Zeit mehr um zu diskutieren. | That does not matter now. We must start. We do not have time anymore to discuss. |
Ihre einzige Aufgabe besteht jetzt darin Captain America zu stoppen. | Your only task for now is to stop Captain America. |
Oh mein Gott! Erschiesst es! Erschiesst es doch endlich! | O my god! Shoot it dead! Shoot if finally dead! |
Oh mein Gott... | O my god... |
Seht! Da oben am Himmel! | Look! Up there in the sky! |
Um Himmels Willen, schützt eure Augen!! | For Heaven's sake, protect your eyes!! |
Was machen wir jetzt? Die Techniker sind immer noch unten um den Antriebsmotor fertigzustellen? | What shall we do now? The technicians are still down there to complete the propulsion motor? |
Original language | English |
---|---|
Ich kann dich retten. | I can save you. |
Ich werde dir den Weg zeigen. | I will show you the way. |
Original language | English |
---|---|
Mein Kumpel | My buddy |
Original language | English |
---|---|
Herr Frosch | Mr. Frog |
Original language | English |
---|---|
Auf Wiedersehen meine Freunde | Good bye my friends |
Original language | English |
---|---|
Ich... verstehe (not: verstehen), Herr Doktor | I... understand, doctor |
Original language | English |
---|---|
Verstehen? (It should be: Verstehst du? or Verstehen Sie? or Verstanden?) | Understand? |
Original language | English |
---|---|
Guten (not: Gutten) Morgen, meine (not: mein) Herren | Good morning, gentlemen |
Original language | English |
---|---|
Hübsches Mädchen | Beautiful girl |
Original language | English |
---|---|
Horst Wessel | Hort Wessel is the writer of the second anthem of the Nazis (the first is the "Deutschland Lied") |
Original language | English |
---|---|
Ein Schweif | Tail (but the tail of a horse, not of a cow, which would be "ein Schwanz") |
Original language | English |
---|---|
Mein Chef | My boss |
Original language | English |
---|---|
Verrückt | Crazy, mad |
Original language | English |
---|---|
Stuka ("Sturz-Kampf-Bomber") | Dive (combat) bomber |
Original language | English |
---|---|
Die Bestie (or: das Biest) | The beast |
Original language | English |
---|---|
Verrückt | Crazy, mad |
Original language | English |
---|---|
Mein kleiner (not: klein) Freund | My little friend |
Original language | English |
---|---|
Kleines Fräulein (not: kleine Fraulein) | Little miss, little lady |
Original language | English |
---|---|
Herr Lawine | Mister Avalanche |
Mein verrückter (not: verruckt) Freund | My crazy friend, my mad friend |
Original language | English |
---|---|
Leibchin (should be: Liebchen) | Sweetheart |
Original language | English |
---|---|
Mein lieber (not: leiber) Freund | My dear friend |
Original language | English |
---|---|
Auf Wiedersehen (not: Weidersehn) | Good bye |
Original language | English |
---|---|
Verstehen? (it should be: Verstehst du? or Verstehen Sie? or Verstanden?) | Understand? |
Original language | English |
---|---|
Vampyr, Vampir | Vampire |
Wie geht es Ihnen--? (when addressing a non-familiar person; for a familar person it is: Wie geht es dir?) | How are you? |
Original language | English |
---|---|
Ach du lie-- (unfinished from lieber) | O dear |
Du--?! | You--?! |
Phantastisch (not: Phantastich) | Fantastic |
Schurke | Villain |
Unmöglich! | Impossible! |
Original language | English |
---|---|
Bruderschaft | Brothership |
Ich sprechen Deutsch (no, he doesn't, else he would have said "Ich spreche Deutsch"...) | I speak German |
Kranz | Garland |
Leutnant | Second lieutenant, ensign |
Waffen | Weapons |
Original language | English |
---|---|
Verstehen? (it should be: Verstehst du? or Verstehen Sie? or Verstanden?) | Understand? |
Original language | English |
---|---|
Ich ... verstehe (not: verstehen) | I ... understand |
Original language | English |
---|---|
Guten Tag, meine Damen und Herren; ich heiss(e) Kurt Wagner | Good morning/afternoon, ladys and gentlemen; my name is Kurt Wagner |
Original language | English |
---|---|
Mein Freunds - should be: Mein Freund (singular) or Meine Freunde (plural) | My friend, my friends |
Original language | English |
---|---|
Rittmeister | Cavalry captain |
Original language | English |
---|---|
Sieg Heil | "Hail to Victory" - The greeting used by the Nazis. |
Original language | English |
---|---|
Empiricism (English word, the German word is Empirismus) über alles | Empiricism above all (an allusion to the Deutschlandlied ("Germany song") by Hoffmann von Fallersleben) |
Original language | English |
---|---|
Gute Nacht (not: Natch) | Good night |
O Tannenbaum, o Tannenbaum (not: Tannebaum) | Oh fir tree, oh fir tree (the beginning of the German song also known as "Oh Christmas tree") |
Original language | English |
---|---|
Eisen | Iron |
Original language | English |
---|---|
Schweinehunde | Filthy swines |
Original language | English |
---|---|
Das Ende | The end |
Der Feuerspucker (more common would be: Feuerschlucker) | The fire-breather |
Feuer (Feuer is not a common name, so it must be a nickname) | Fire |
Gläubiger, Heiler, Gefallener | Believer, healer, fallen one |
Ich schätze, du hast recht. | I suppose, you are right. |
Ja. Wir sind Feuer und Eis. Aber das Feuer ist mächtiger. | Yes. We are fire and ice. But the fire is mightier. |
Lebe wohl und wurde | Farewell and ... heck, the second part of the sentence does not make sense. "Wurde" is "became"!? Maybe they mean "und in Würde": "and in dignity". |
Meinen Freunde (corr: Meine Freunde) | My friends |
Mir geth es gut, danke (corr: Mir geht es gut, danke). | I am well, thank you. |
Nein, das ist nicht nötig. | No, that is not necessary. |
Soll ich euch allein lassen? | Shall I leave you alone? |
Um Gottes Willen | For Heaven's sake |
Vielleicht schulde ich dir eine Erklärung | Maybe I owe you an explaination |
Warte | Wait |
Was bitte ist ein "Pontifex Maximus"? (Actually, Pontifex Maximus is not German but Latin) | What, please, is a "supreme pontiff"? |
Original language | English |
---|---|
Findest du nicht? | Don't you think so? |
In Pressekonferenzen geht es nur um eines - Publikumswirksamkeit. | Press conferences are only about one thing - popularity. |
Je mehr, desto spassiger. | The more, the merrier. |
Original language | English |
---|---|
Mein verrukt Freund (corr: Mein verrückter Freund) | My crazy friend |
Was war das? | What was that? |
Original language | English |
---|---|
Sprechen Sie Deutsch? | Do you speak German? |
Verdammter Mist | Damned crap |
Original language | English |
---|---|
Ich fasse es nicht. | I do not believe it; I cannot grasp it. |
Original language | English |
---|---|
Der Depp macht wohl Witze. | Surley, the idiot is joking. |
Original language | English |
---|---|
Hallo Apfel, nenn mich Adam! | Hello apple, call me Adam! |
Original language | English |
---|---|
Nicht | Not |
Original language | English |
---|---|
Ich fasse es nicht. | I do not believe it; I cannot grasp it. |
Original language | English |
---|---|
Liebchen | Sweetheart, darling. First, this word is very old fashioned, "Liebling" is more current. Second, men do not say "Liebchen" to other men, except they are very fond of them. |
Mein Frau (corr: Meine Frau) | My woman. I feel adressing a woman this way is impolite and actually sounds more like "my wife". Better is "meine liebe Frau" (my dear woman), best is "meine Dame" (my lady). |
Mit der wings... | With the wings.. Kurt should know that it is "Mit den wings..." (dative, plural). |
Original language | English |
---|---|
Bub, Junge | Boy |
Original language | English |
---|---|
Herr Nachtersteller | Mister Night-creator |
Original language | English |
---|---|
Tomate [tom-ah-teh] | Tomato (maybe a reference to an old song - I say 'Tomate', you say 'tomato'...) |
Original language | English |
---|---|
Es war zu weit entfernt und ich-- | It was too far away and I-- |
Schiesst es ab! | Shoot it down! |
Zu hoch, ich habe mich zu hoch teleportiert. | Too high, I have teleported myself too high. |
Original language | English |
---|---|
Du bist tsu dar, tzatzkeleh (actually, this is Yiddish, and my Yiddish dictonary does not help me on most words, but I think I got the meaning right): Du bist zu dürr, Kätzchen. | You are too scrawny, kitty |
Original language | English |
---|---|
Die (not: das) Polizei | The police |
Original language | English |
---|---|
Herr Direktor | Mister Director |
Horst | Aerie, but also a male first name |
Je reve, donc je sius! (Actually, that's French) | I dream therefore I am. |
Kleinmann | Little or small man |
Mein Kleiner | My little or small one |
O wunden-wundervoller heiliger Speer! Ich sah dich schwingen von unheiligster Hand! | Oh wound-wonderful holy spear! I saw you wielded by most unholy hand! (A quote from Richard Wagner's Parzifal) |
Was-- Balg! | What-- brat! (Originally "Balg" was the skin or hide of an animal, but is also used for a brat.) |
Original language | English |
---|---|
Lichtenbad | "Light bath" |