Book Specific Translations C

Book specific translations

Cable/Deadpool • Cable and Deadpool #1

Original languageEnglish
Guten Tag, Herr Beinmer!Good morning, Mr. Beinmer!

Cable/Deadpool • Cable and Deadpool #5

Original languageEnglish
Frankfurt"The ford of the Franks" (not the sausages, but the German tribe after which France is named)
NotizNote, memo
WichtigImportant

Captain America and ... #621

Original languageEnglish
ZerbrechlichFragile

Captain America and ... #622

Original languageEnglish
ÜbermenschSuperman

Captain America (I) #155

Original languageEnglish
Geheim-Akte von SS Maj. KerfootSecret files of SS Major Kerfoot
München FlugplatzMunich Airport
Ruhe bitteSilence please

Captain America (I) #161

Original languageEnglish
Töten (corr: Tötet) die amerikanischen Schweine!Kill the American pigs!

Captain America (I) #263

Original languageEnglish
Die JudenThe Jews
Die Schwarzen (not: Schwarzes)The black (people)
Eisel? maybe: EselDonkey, jack-ass
Mein Kapitan (should be: mein Hauptmann)My captain

Captain America (I) #298, 299, 300

Original languageEnglish
Das EndeThe end
Der Rote SchädelThe Red Skull
Eisel? maybe: EselDonkey, jack-ass
Sturm und Drang (also a drama by F. M. Klinger after which the period of the German literature from 1765 to 1785 was called)Storm and pressure

Captain America (I) #326

Original languageEnglish
Ratskeller (Rathskeller is an unusual spelling)The cellar of a city hall having a restaurant.

Captain America (I) #357, 359, 360, 361, 362

Original languageEnglish
Eins - zwei - drei - vier (not: veir)One - two - three - four
Lieber VaterDear father
Verstehen Sie das?Do you understand?

Captain America (I) #423

Original languageEnglish
Auf Wiedersehen (not: Auf Wiedersein)Good bye
BlitzkriegerLightning-Warrior
Hauptmann DeutschlandCaptain Germany
Schutzheiligengruppe (Schutzheiliggruppe is wrong)Lit.: Group of Patron Saints, fig.: League of Guardian Angels
Wunderbar (not: Wundabar)Wonderful

Captain America (I) #431, 432

Original languageEnglish
Der verdammte Mannfisch (not: urverdamten - this is no German word)The damned man-fish
Untersee-Boot"Under sea boat", submarine

Captain America (I) #442

Original languageEnglish
KinderChildren
Mater is wrong because it is Latin, corr: MutterMother
ReinholdA name with the meaning rein = pure and hold = lovely

Captain America (I) #445, 446, 447, 448

Original languageEnglish
BlitzkriegerLightning-Warrior
Hauptmann DeutschlandCaptain Germany
VormundGuardian (of a child etc.)

Captain America (II) #1, 4, 5

Original languageEnglish
KübekultThe cult of the Kübe(?)

Captain America (III) #25, 26, 27

Original languageEnglish
Schwein, Schweine (not: Schwine)Pig, pigs
Willkommen (not: Velkommen)Welcome

Captain America (IV) #17, 18

Original languageEnglish
Der ReichstagGerman parliament during WWII, Imperial Diet
Halt! Halten Sie ein! Aufhören!Stop! Hold hard!
Halten Sie!Hold! (But I am sure they mean the next phrase.)
heinNo German word at all. It should have been "nicht?" or "oder?"
Herr ReichsführerLeader of the Realm
Kapitän Amerika is wrong, it should be Hauptmann Amerika (Captain = Kapitän for ships, Hauptmann for military)Captain America

Captain America (V) #5

Original languageEnglish
Ein Hinterhalt!An ambush!
Euch Schweinehunde mach ich zu Hackfleisch!I'll make minced meat of you filthy swines.
Hillfswillige"Those willing to help", volunteers
Hinter uns!Behind us!
HiWiIn this case short for Hilfswillige, but I would not recommend to use it here in Austria as it is an abusive word
Wer wagt es, meine Ruhe zu stören?!Who dares to disturb my rest?!

Captain America (VI) #606

Original languageEnglish
BiergartenBeer garden

Captain America (VI) #616

Original languageEnglish
Johannes HeesterJohannes Heesters (1903 - 2011) was a famous singer and actor who was active on stage from 1921 until close to his death.
Julius Meinl [...]eskaffeeJulius Meinl is a well-known vendor of coffee and delicatessen from Vienna. The last word could be "Loeskaffee" - instant coffee - an atrocity in the eyes of every coffee lover in Vienna.

Captain America (XI) #28

Original languageEnglish
LuegerLueger is an actual name, pronounced "Loo-eh-gher". But as noun it means "liar" (spelled "Lüger").

Captain America 65th Anniversary Special #1

Original languageEnglish
Acht--(ung)!Attention!
D(...) erst(aunliche?) (ver?)schiede[ne] (Mas?)chinen zur hil[fe] für die ernte.... amazing various machines to help at the harvest.
Das (Tal) gedieh (unter) seine[r]m Schutz über einen Zeitraum von länger einer Generation.The valley thrieved under his protection over a period of longer than one generation.
Das Mons(ter)The monster
Das Schlobos (?, correct is: Schloß) von EisenThe castle of iron
E(r) war ein sehr fortgeschri[s]tt(ener) Erfinder für die damalige Epoche.He was a very advanced inventor at that time epoch.
EisendorfIron village
Er erfand sogar ein(...) sgma(chine?)He even invented a ... (probably the flying machine Bucky mentions)
Es lebte in ein(em) Berg.It lived inside a mountain.
Ut (just for completeness: Ut is not a German word)-

Captain America Annual (I) #9

Original languageEnglish
Amerikanische (in this, the second case it should be: amerikanisches)American (as adjective)
WienerViennese, from Vienna

Captain America Annual (I) #13

Original languageEnglish
Der TagThe day
Der weise JudeThe wise jew
Schutzstaffel"Protection squadron"

Captain America Annual (II) #1

Original languageEnglish
Der Hauptsturmführer"Head storm leader", a paramilitary rank of the Nazi party
FunkturmBroadcasting tower
GatiswaldGatisforest
JungferoVirgino
KäserCheesemaker
Kübelwagen (colloquial for an early form of an all-terrain military car)Military light utility vehicle
Sprechen Sie Englisch, Fräulein?Do you speak English, miss?
Sturmbannführer"Assault unit leader", a paramilitary rank of the Nazi party
Stutthoff (Sztutowo)A town close to Danzig, Poland
VogelsangBird song

Captain America Annual 2001 #1

Original languageEnglish
Dummköpfe (not: Dummkopfs)Fools, nitwits
Verdammte...Darn...

Captain America Comics • Captain America Weird Tales #5

Original languageEnglish
BundFederation

Captain America Comics • Captain America Weird Tales #10

Original languageEnglish
ArsenalArmory, arsenal

Captain America and the Falcon (II) #8

Original languageEnglish
Bitte töten Sie mich nicht!Please do not kill me!
BohnenBeans
Cafe MitternächtlichesCafe Midnightly
Fröhlicher Jahrestag, Liebling. (I think instead of Jahrestag it could be Hochzeitstag.)Happy anniversary, darling
Hotel Billiger Schlaf (not: Billiges)Hotel Cheap Sleep
Ich liebe Sie. (Considering they a lovers, 'I liebe dich' would be better.)I love you.
Ich würde einem Affen, der auf einem Stein sitzt, meine Probleme nicht geben!I wouldn't give my problems to a monkey on a rock!
ToiletteToilet
Wir meinten Sie keine Verletzung! (This is totally wrong! Correct: Wir wollten Sie nicht verletzen!)We did not mean to hurt you!

Captain America: First Vengeance (Movie Prequel)(Digital Comic) #3

Original languageEnglish
Gruppenführer Graf von KaufmannGroupleader Count of Merchant (although "Kaufmann" here is a name)
Kummersdorf"Sorrowville"

Captain America: Hail Hydra #1

Original languageEnglish
Drache (actually, due to German grammar it should be "Drachenschloss" or "Drachen Castle")Dragon
Lebensunwertes LebenLife unworthy to be alive (a category into which the Nazis put everyone physically or mentally handicapped)
LohnWage, fee
Projekt AuferstehungProject: Resurrection

Captain America: Man Out of Time #2

Original languageEnglish
Bitte, hilf meinem Kind.Please, help my child.

Captain America Medusa Effect #1

Original languageEnglish
Ach du heiliger SchreckGood heavens, "Oh, holy shock"
BaronBaron (same spelling, different pronounciation)
Blöder HundStupid dog
BreitscheidplatzBreitscheid place or square
Halten Sie an!Stop!
Halten Sie!Hold (this)!
Hauptmann AmerikaCaptain America
HitlerjugendHitler's youth corps
KapitänCaptain (of a ship)
Mein SohnMy son
Meine MutterMy mother
Nicht wahr?Didn't she? (In the German language the phrase does not depend on the sentence before it.)
Rosenvelt? Maybe: RosenweltWorld of roses
SchotzieNo word I ever heard (maybe they mean: Schatzi = darling)
Schweinehund (not: Schweinhund)Filthy swine
Schweinehunde (not: Schweinhunds)Filthy swines
Sprechen Sie Englisch?Do you speak English?
Zoologischer GartenZoological gardens

Captain America and the Mighty Avengers #6

Original languageEnglish
WespeWasp

Captain America/Nick Fury: The Otherworld War #1

Original languageEnglish
Amerikanisches Schwein (Not: Amerikaner ...)American pig
KapitänCaptain (of a ship)
Mein ...My ...
SiegVictory

Captain America Sentinel of Liberty (I) #12

Original languageEnglish
Dummer (not: dummes) AmerimakerFoolish american

Captain America: White #0

Original languageEnglish
ExplosivExplosive

Captain Marvel (VI) #7, 8

Original languageEnglish
Sturm und Drang (also a drama by F. M. Klinger after which the period of the German literature from 1765 to 1785 was called)Storm and pressure

Captain Marvel (VI) #21

Original languageEnglish
Münchhausen, Baron Freiherr vonMünchhausen (which is the name of a town, meaning something like "home of the monks") was the hero of the fictional story "The Adventures of Baron Münchhausen", in which he narrates his adventures in a way that earned him the title "Baron of Lies". These adventures have amongst other men with super-human strength, speed, abilities to aim and shoot, which can be seen as predecessors of modern day super-heroes.

Capwolf and the Howling Commandos #3

Original languageEnglish
WolfsschanzeWolf earthwork

Civil War: X-Men #1

Original languageEnglish
FrauMrs., woman

Classic X-Men • X-Men Classic #19

Original languageEnglish
Ein Übermensch (a concept developed by Friedrich Nietzsche in "Also sprach Zarathustra" - a Übermensch is a person who rises above him/herself as a permanent improvement)A superman
Herr Obersturmbannführer (not: Oberstrumbanführer)A military rank in the Nazi Schutzstaffel ("protection squadron") similar to a "lieutenant colonel" (it consists of the words upper/major, storm (like in attack), banner (the flag) and leader)
KapoA "Kapo" is a prisoner of a death camp, who works for the leaders of the death camp. Kapo is either from the Italian Capo (meaning head and leader) or an abbreviation of "Kameradenpolizei" (police man watching peers).
Waffen SSThe military-like organized part of the Schutzstaffel ("protection squadron")

Classic X-Men • X-Men Classic #31

Original languageEnglish
Ein GeistA ghost, a spirit

Combat Casey #16

Original languageEnglish
Auf Wiedersehen, Americans... und Danke!Good bye, americans... and thank you!
Ja, Herr Colonel (should be Oberst)Yes, colonel
Ja, Herr GeneralYes, general

Crash Ryan #1

Original languageEnglish
Ach, nein!Oh, no!
MitWith
UndAnd
Verfluchter Scheissdreck! (not: Verfluchte Scheissedreck!)Damned shit!

Crimson Dynamo #1

Original languageEnglish
АВТОЗАВОДCar factory
АРСЕНАЛ ТОМСКАArsenal Tomska
ВНИМАНИЕAttention
ГОСПОДЙН (Gospodin)Mister
ЛЕНИН ЖИВЁТ!Lenin lives!
МЕРЗАВЕЦ (merzavets)Scum, scoundrel
ПРАВДАTruth, the name of a major newspaper in Russia

Crimson Dynamo #2

Original languageEnglish
БУЙСТВОRampage
ДУРАКFool
МАЛЕНЪКИЙ МЕРЗАВЕЦLittle scoundrel
ПИРОЖКИPiroshki
РОБОТ СЕРДИ(ТЪ)Furious robot

Crimson Dynamo #3

Original languageEnglish
МАКДОНАЛДСMacDonalds
СПАСЙБО (Spasiba)Thank you

Crimson Dynamo #4

Original languageEnglish
ИЗВЕСТЯ (Izvestiya)News, the name of a major newspaper in Russia

Crimson Dynamo #5

Original languageEnglish
КРАСНЫЙ ДИНАМО (Krasnii Dynamo)Crimson (Red) Dynamo

Crimson Dynamo #6

Original languageEnglish
КАРОЛИНСКОЕ МЕБЕЛЪ МОСКВАCarolina Furniture Moscow

Book specific translations

Marvel

UHBMCC

File created on 2023 12 31