Book specific translations C
Cable/Deadpool • Cable and Deadpool #1
Original languageEnglish
Guten Tag, Herr Beinmer!Good morning, Mr. Beinmer!
Cable/Deadpool • Cable and Deadpool #5
Original languageEnglish
Frankfurt"The ford of the Franks" (not the sausages, but the German tribe after which France is named)
NotizNote, memo
WichtigImportant
Captain America and ... #621
Original languageEnglish
ZerbrechlichFragile
Captain America and ... #622
Original languageEnglish
ÜbermenschSuperman
Captain America (I) #155
Original languageEnglish
Geheim-Akte von SS Maj. KerfootSecret files of SS Major Kerfoot
München FlugplatzMunich Airport
Ruhe bitteSilence please
Captain America (I) #161
Original languageEnglish
Töten (corr: Tötet) die amerikanischen Schweine!Kill the American pigs!
Captain America (I) #263
Original languageEnglish
Die JudenThe Jews
Die Schwarzen (not: Schwarzes)The black (people)
Eisel? maybe: EselDonkey, jack-ass
Mein Kapitan (should be: mein Hauptmann)My captain
Captain America (I) #298, 299, 300
Original languageEnglish
Das EndeThe end
Der Rote SchädelThe Red Skull
Eisel? maybe: EselDonkey, jack-ass
Sturm und Drang (also a drama by F. M. Klinger after which the period of the German literature from 1765 to 1785 was called)Storm and pressure
Captain America (I) #326
Original languageEnglish
Ratskeller (Rathskeller is an unusual spelling)The cellar of a city hall having a restaurant.
Captain America (I) #357, 359, 360, 361, 362
Original languageEnglish
Eins - zwei - drei - vier (not: veir)One - two - three - four
Lieber VaterDear father
Verstehen Sie das?Do you understand?
Captain America (I) #423
Original languageEnglish
Auf Wiedersehen (not: Auf Wiedersein)Good bye
BlitzkriegerLightning-Warrior
Hauptmann DeutschlandCaptain Germany
Schutzheiligengruppe (Schutzheiliggruppe is wrong)Lit.: Group of Patron Saints, fig.: League of Guardian Angels
Wunderbar (not: Wundabar)Wonderful
Captain America (I) #431, 432
Original languageEnglish
Der verdammte Mannfisch (not: urverdamten - this is no German word)The damned man-fish
Untersee-Boot"Under sea boat", submarine
Captain America (I) #442
Original languageEnglish
KinderChildren
Mater is wrong because it is Latin, corr: MutterMother
ReinholdA name with the meaning rein = pure and hold = lovely
Captain America (I) #445, 446, 447, 448
Original languageEnglish
BlitzkriegerLightning-Warrior
Hauptmann DeutschlandCaptain Germany
VormundGuardian (of a child etc.)
Captain America (II) #1, 4, 5
Original languageEnglish
KübekultThe cult of the Kübe(?)
Captain America (III) #25, 26, 27
Original languageEnglish
Schwein, Schweine (not: Schwine)Pig, pigs
Willkommen (not: Velkommen)Welcome
Captain America (IV) #17, 18
Original languageEnglish
Der ReichstagGerman parliament during WWII, Imperial Diet
Halt! Halten Sie ein! Aufhören!Stop! Hold hard!
Halten Sie!Hold! (But I am sure they mean the next phrase.)
heinNo German word at all. It should have been "nicht?" or "oder?"
Herr ReichsführerLeader of the Realm
Kapitän Amerika is wrong, it should be Hauptmann Amerika (Captain = Kapitän for ships, Hauptmann for military)Captain America
Captain America (V) #5
Original languageEnglish
Ein Hinterhalt!An ambush!
Euch Schweinehunde mach ich zu Hackfleisch!I'll make minced meat of you filthy swines.
Hillfswillige"Those willing to help", volunteers
Hinter uns!Behind us!
HiWiIn this case short for Hilfswillige, but I would not recommend to use it here in Austria as it is an abusive word
Wer wagt es, meine Ruhe zu stören?!Who dares to disturb my rest?!
Captain America (VI) #606
Original languageEnglish
BiergartenBeer garden
Captain America (VI) #616
Original languageEnglish
Johannes HeesterJohannes Heesters (1903 - 2011) was a famous singer and actor who was active on stage from 1921 until close to his death.
Julius Meinl [...]eskaffeeJulius Meinl is a well-known vendor of coffee and delicatessen from Vienna. The last word could be "Loeskaffee" - instant coffee - an atrocity in the eyes of every coffee lover in Vienna.
Captain America 65th Anniversary Special #1
Original languageEnglish
Acht--(ung)!Attention!
D(...) erst(aunliche?) (ver?)schiede[ne] (Mas?)chinen zur hil[fe] für die ernte.... amazing various machines to help at the harvest.
Das (Tal) gedieh (unter) seine[r]m Schutz über einen Zeitraum von länger einer Generation.The valley thrieved under his protection over a period of longer than one generation.
Das Mons(ter)The monster
Das Schlobos (?, correct is: Schloß) von EisenThe castle of iron
E(r) war ein sehr fortgeschri[s]tt(ener) Erfinder für die damalige Epoche.He was a very advanced inventor at that time epoch.
EisendorfIron village
Er erfand sogar ein(...) sgma(chine?)He even invented a ... (probably the flying machine Bucky mentions)
Es lebte in ein(em) Berg.It lived inside a mountain.
Ut (just for completeness: Ut is not a German word)-
Captain America Annual (I) #9
Original languageEnglish
Amerikanische (in this, the second case it should be: amerikanisches)American (as adjective)
WienerViennese, from Vienna
Captain America Annual (I) #13
Original languageEnglish
Der TagThe day
Der weise JudeThe wise jew
Schutzstaffel"Protection squadron"
Captain America Annual (II) #1
Original languageEnglish
Sprechen Sie Englisch, Fräulein?Do you speak English, miss?
Captain America Annual 2001 #1
Original languageEnglish
Dummköpfe (not: Dummkopfs)Fools, nitwits
Verdammte...Darn...
Captain America Comics • Captain America Weird Tales #5
Original languageEnglish
BundFederation
Captain America Comics • Captain America Weird Tales #10
Original languageEnglish
ArsenalArmory, arsenal
Captain America and the Falcon (II) #8
Original languageEnglish
Bitte töten Sie mich nicht!Please do not kill me!
BohnenBeans
Cafe MitternächtlichesCafe Midnightly
Fröhlicher Jahrestag, Liebling. (I think instead of Jahrestag it could be Hochzeitstag.)Happy anniversary, darling
Hotel Billiger Schlaf (not: Billiges)Hotel Cheap Sleep
Ich liebe Sie. (Considering they a lovers, 'I liebe dich' would be better.)I love you.
Ich würde einem Affen, der auf einem Stein sitzt, meine Probleme nicht geben!I wouldn't give my problems to a monkey on a rock!
ToiletteToilet
Wir meinten Sie keine Verletzung! (This is totally wrong! Correct: Wir wollten Sie nicht verletzen!)We did not mean to hurt you!
Captain America: First Vengeance (Movie Prequel)(Digital Comic) #3
Original languageEnglish
Gruppenführer Graf von KaufmannGroupleader Count of Merchant (although "Kaufmann" here is a name)
Kummersdorf"Sorrowville"
Captain America: Hail Hydra #1
Original languageEnglish
Drache (actually, due to German grammar it should be "Drachenschloss" or "Drachen Castle")Dragon
Lebensunwertes LebenLife unworthy to be alive (a category into which the Nazis put everyone physically or mentally handicapped)
LohnWage, fee
Projekt AuferstehungProject: Resurrection
Captain America: Man Out of Time #2
Original languageEnglish
Bitte, hilf meinem Kind.Please, help my child.
Captain America Medusa Effect #1
Original languageEnglish
Ach du heiliger SchreckGood heavens, "Oh, holy shock"
BaronBaron (same spelling, different pronounciation)
Blöder HundStupid dog
BreitscheidplatzBreitscheid place or square
Halten Sie an!Stop!
Halten Sie!Hold (this)!
Hauptmann AmerikaCaptain America
HitlerjugendHitler's youth corps
KapitänCaptain (of a ship)
Mein SohnMy son
Meine MutterMy mother
Nicht wahr?Didn't she? (In the German language the phrase does not depend on the sentence before it.)
Rosenvelt? Maybe: RosenweltWorld of roses
SchotzieNo word I ever heard (maybe they mean: Schatzi = darling)
Schweinehund (not: Schweinhund)Filthy swine
Schweinehunde (not: Schweinhunds)Filthy swines
Sprechen Sie Englisch?Do you speak English?
Zoologischer GartenZoological gardens
Captain America and the Mighty Avengers #6
Original languageEnglish
WespeWasp
Captain America/Nick Fury: The Otherworld War #1
Original languageEnglish
Amerikanisches Schwein (Not: Amerikaner ...)American pig
KapitänCaptain (of a ship)
Mein ...My ...
SiegVictory
Captain America Sentinel of Liberty #12
Original languageEnglish
Dummer (not: dummes) AmerimakerFoolish american
Captain America: White #0
Original languageEnglish
ExplosivExplosive
Captain Marvel (VI) #7, 8
Original languageEnglish
Sturm und Drang (also a drama by F. M. Klinger after which the period of the German literature from 1765 to 1785 was called)Storm and pressure
Captain Marvel (VI) #21
Original languageEnglish
Münchhausen, Baron Freiherr vonMünchhausen (which is the name of a town, meaning something like "home of the monks") was the hero of the fictional story "The Adventures of Baron Münchhausen", in which he narrates his adventures in a way that earned him the title "Baron of Lies". These adventures have amongst other men with super-human strength, speed, abilities to aim and shoot, which can be seen as predecessors of modern day super-heroes.
Civil War: X-Men #1
Original languageEnglish
FrauMrs., woman
Classic X-Men • X-Men Classic #19
Original languageEnglish
Ein Übermensch (a concept developed by Friedrich Nietzsche in "Also sprach Zarathustra" - a Übermensch is a person who rises above him/herself as a permanent improvement)A superman
Herr Obersturmbannführer (not: Oberstrumbanführer)A military rank in the Nazi Schutzstaffel ("protection squadron") similar to a "lieutenant colonel" (it consists of the words upper/major, storm (like in attack), banner (the flag) and leader)
KapoA "Kapo" is a prisoner of a death camp, who works for the leaders of the death camp. Kapo is either from the Italian Capo (meaning head and leader) or an abbreviation of "Kameradenpolizei" (police man watching peers).
Waffen SSThe military-like organized part of the Schutzstaffel ("protection squadron")
Classic X-Men • X-Men Classic #31
Original languageEnglish
Ein GeistA ghost, a spirit
Combat Casey #16
Original languageEnglish
Auf Wiedersehen, Americans... und Danke!Good bye, americans... and thank you!
Ja, Herr Colonel (should be Oberst)Yes, colonel
Ja, Herr GeneralYes, general
Crash Ryan #1
Original languageEnglish
Ach, nein!Oh, no!
MitWith
UndAnd
Verfluchter Scheissdreck! (not: Verfluchte Scheissedreck!)Damned shit!
CommonCommon##AABBCCDDEEFFGGHHIIJJKKLLMMNNOOPPQQRRSSTTUUVVWWXXYYZZ   TopTop